sábado, 2 de febrero de 2013

Ejercicios de "fromlostiano"


Hemos podido leer en La Nueva España de hoy un titular para el que proponemos la siguiente versión en lenguaje "fromlostiano" enriquecido con discretos sobrenombres: "The Horsesalesman puts the hand over the fire about the Stairwayman but avoids to talk about the Artsalesman".

Así transita la regeneración de la política española.

La noticia original puede encontrarse aquí (LNE) y para saber más sobre el "fromlostiano" recomendamos acudir al siguiente artículo de la Wikipedia
[Hemos detectado que ha desaparecido el texto originalmente enlazado, pero el artículo en gallego se entiende bastante bien]

Como modesta contribución a la mejora del inglés hablado por el español medio añadiremos que la expresión inglesa equivalente a poner la mano en el fuego por alguien  es "to stick one´s neck out for somebody".





No hay comentarios:

Publicar un comentario